دور لسانيات المـدونات في تعليم اللغة العربية كلغة ثانية

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللسانيات والصوتيات - كلية الآداب - جامعة الإسكندرية - مصر

المستخلص

يُعدّ علم النحو والإعراب من أكثر فروع اللغة العربية صعوبةً على متعلميها من أبنائها والناطقين بها فضلًا عن متعلميها من غير الناطقين بها، ويرجع سبب ذلك إلى أن اللغة العربية تُعَد من اللغات المتحررة من الثبات التركيبي (Free-word order language) بخلاف اللغات الثابتة من حيث ترتيب مركبات الجملة (fixed-word  order languages) كاللغة  الإنجليزية مثالا لا حصرا، فتحديد الوظائف النحوية لمركبات الجملة يتوقف على المعنى المراد التعبير عنه، لذلك عرّف ابن جنيّ الإعراب بأنه "الإبانة عن المعاني بالألفاظ"، بخلاف اللغة الإنجليزية التي تتحدد فيها وظائف المركبات النحوية بموقع وجود المركب داخل الجملة،  يهدِف هذا البحث إلى تفعيل الاتجاه الوصفي المبني على المدوَّنات اللغوية في تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها من خلال تعريض المتعلم إلى عدد مكثَّف من الأمثلة والاستشهادات الممثِّلَة للمستوى اللغوي (الفصحى التراثية - الفصحى المعاصرة - العامية) المراد تعلُّمه والمستخلصة من مدونة عربية ضخمة تصل بالمتعلم إلى حد إتقان المفاهيم والوظائف النحوية والتعرف عليها واستخدامها بشكل بِدَهي واستنباط الأحكام الخاصة بها فيكون ذلك أدعى للفهم، وأحرى بالثبات في ذهن المتلقي، وأشمل لأنماط  وتنوعات الاستخدام، وأكثر مطابقةً للواقع اللغوي دون زيادة غير مفيدة أو نقصان مُخلٍّ، إلى جانب اشتمال الأمثلة والاستشهادات على النواحي الاجتماعية والثقافية للمجتمع خاصّةً إذا كان المتعلم غيرَ ناطق بالعربية. وقد ناقش البحث تدريس ظاهرة التمييز (specification) في اللغة العربية بشكل وصفي من واقع الاستشهادات الواردة في القرآن الكريم ثم مقارنة الدراسة الوصفية للموضوع بالدراسة المعيارية من حيث شمولها لجميع المسائل والقضايا المتعلقة بتلك الظاهرة النحوية.

الكلمات الرئيسية


  • المراجع العربية

    • القرآن الكريم.
    • ابن عقيل، بهاء الدين، تحقيق: محمد محي الدين عبد الحميد (1998)، شرح ابن عقيل على ألفية ابن مالك، دار التراث، ط2.
    • الدحداح، أبو فارس، (2012)، شرح ألفية ابن مالك، العبيكان للنشر، ط3.
    • الدرويش، محي الدين، (1992) إعراب القرآن الكريم وبيانه، دار ابن كثير، ط3.
    • الحلبي، السمين، تحقيق: أحمد محمد الخراط، (1985)، الدر المصون في علم الكتاب المكنون، دار القلم دمشق.
    • المقرئ، أبو طاهر، (1410 هـ)، أخبار النحويين، دَار الصَّحَابَة للتراث، ط1.
    • ابن جني، (بدون تاريخ)، الخصائص، الهيئة المصرية العامة للكتاب، ط4.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    المراجع الأجنبية

    • Abdelali, A. et al. (2005). Building a Modern Standard Arabic Corpus. Workshop of Computational Modeling of Lexical Aquestion,The Split Meeting. Croatia, 25th to 28th of July 2005.
    • Al-Sulaiti, L., & Atwell, E. (2004). Designing and Developing A Corpus of contemporary Arabic (Doctoral dissertation, University of Leeds (School of Computing)).
    • Alansary, S., & Nagi, M. & Adly, N. ( 2008), Towards Analysing the International Corpus of Arabic (ICA): Progress of Morphological Stage. In Proceedings of 8th International Conference on Language Engineering, Egypt.
    • Alansary, S. (2012), BAMAE: Buckwalter Arabic Morphological Analyser Enhancer. in Proceedings of 4th international conference on Arabic language processing, Mohamed Vth University Souissi, Rebate, Morocco, May 2-3 2012.
    • Al-Ansary, S. Nagi, M., Adly, N. (2008): Building an International Corpus of Arabic (ICA): Progress of Compilation Stage. Bibliotheca Alexandrina.
    • Alansary, S., Nagi, M. and Adly, N. (2007). Building an International Corpus of Arabic (ICA): progress of compilation stage. In Proceedings of the 7th International Conference on Language Engineering, Cairo, Egypt, 5–6 December 2007.
    • Alansary, S., & Nagi, M. (2014). The International Corpus of Arabic: Compilation, Analysis and Evaluation. ANLP 2014, 8.
    • Al-Sulaiti L. & Atwell E. (2001), Extending the Corpus of Contemporary Arabic, School of Computing,University of Leeds.

     

    • Al-Sulaiti, Latifa. (2004). Designing and Developing a Corpus of Contemporary Arabic. School of Computing, The University of Leeds, United Kingdom.
    • Al-Thubaity, A., “A 700M+ Arabic corpus: KACST Arabic corpus design and construction,” Language Resources and Evaluation, pp. 1-31, 2014.
    • Atiyya, M. et al. (2005). Specifications of the Arabic Written Corpus. NEMLAR project. http://www.nemlar.org.
    • Bies, A., & Maamouri, M. (2003). Penn Arabic treebank guidelines. Draft: January, 28, 2003.‏
    • Choukri K., Krawner S. (2004), Arabic Language Resources and Tools, Nemlar.
    • David, C. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Great Britain.‏
    • Dukes, K., & Habash, N. (2010, May). Morphological Annotation of Quranic Arabic. In LREC.
    • Dukes, K., & Buckwalter, T. (2010, March). A dependency treebank of the Quran using traditional Arabic grammar. In Informatics and systems(INFOS), 2010 The 7th International conference on (pp. 1–7). IEEE.
    • Habash, N., & Roth, R. M. (2009, August). Catib: The columbia arabic treebank. In Proceedings of the ACL-IJCNLP 2009 conference short papers (pp. 221-224). Association for Computational Linguistics.
    • Habash, N., Faraj, R., & Roth, R. (2009, January). Syntactic annotation in the Columbia Arabic treebank. In Proceedings of MEDAR International Conference on Arabic Language Resources and Tools, Cairo, Egypt.
    • Hunston, Susan. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge University Press.

     

    • Kennedy, Grammy. (1998). An Introduction to corpus linguistics. LONGMAN.
    • Meyer C. (2002), English corpus linguistics, an introduction, Cambridge University Press. Nerbonne J., Jager S. & Essen A. (1997), Language Teaching and Language Technology, the University of Groningen, April 28-29, 1997.
    • McEnery, Tony and Wilson, Andrew. (2001). Corpus linguistics. 2nd edition. Edinburgh9 University Press.
    • Mitkov, Ruslan. (2003). The Oxford Handbook Of Computional Linguistics. Oxford University Press (Tony McEnery. chapter 24. Corpus Linguistics).
    • Maamouri, M., Bies, A., Buckwalter, T. & Jin, H. (2004a). Arabic Treebank: Part 2 v 2.0. Linguistic Data Consortium, catalog number LDC2004T02, ISBN: 1- 58563-282-1.
    • Maamouri, M., Bies, A., Buckwalter, T. & Jin, H. (2004b). Arabic Treebank: Part 3 v 1.0. Linguistic Data Consortium, catalog number LDC2004T11, ISBN: 1- 58563-298-8.
    • Maamouri, M., Bies, A., Buckwalter, T. & Jin, H. (2004c). Arabic Treebank: Part 3(a) v 1.1. Linguistic Data Consortium, catalog number LDC2004E71.
    • Maamouri M., Bies A., Buckwalter T. & Mekki W. (2004d), The Penn Arabic Treebank: Building a Large-Scale Annotated Arabic Corpus, NEMLAR Conference on Arabic Language Resources and Tools.
    • Maamouri, M., Bies, A., Buckwalter, T., & Mekki, W. (2004e, September). The penn arabic treebank: Building a large-scale annotated arabic corpus. In NEMLAR conference on Arabic language resources and tools (Vol. 27, pp. 466-467).‏

     

    • Maamouri, M. & Bies, A. (2004f). Developing an Arabic Treebank: Methods, Guidelines, Procedures, and Tools. In Proceedings of COLING 2004. Geneva, Switzerland.
    • Maamouri, M., Bies, A., Jin, H. & Buckwalter, T. (2003). Arabic Treebank: Part 1 v 2.0. Linguistic Data Consortium, catalog number LDC2003T06, ISBN: 1- 58563-261-9.
    • Maamouri, M. & Cieri, C. (2002). Resources for Arabic Natural Language Processing at the Linguistic Data Consortium. Proceedings of the International Symposium on Processing of Arabic. Faculté des Lettres, University of Manouba, Tunisia.
    • Saad, M., Ashour, W. (2010). OSAC: Open Source Arabic Corpora. In Proceedings of the EEECS’10 the 6th International Symposium on Electrical and Electronics Engineering and Computer Science, European University of Lefke, Cyprus, , pp. 118-123.
    • Sharaf, A., Atwell, E. S., Dukes, K., Sawalha, M., Al-Saif, A., Sharoff, S., ... & Roberts, A. (2010). Arabic and Quranic computational linguistics projects at the University of Leeds المشاريع الحاسوبية على اللغة العربية والقرآن بجامعة ليدز. In Proceedings of the workshop of Increasing Arabic Contents on the Web, organized by Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization (ALECSO). Leeds
    • Smrz, O., Bielicky, V., & Hajic, J. (2008). Prague Arabic dependency treebank: A word on the million words.
    • Whitcomb, L., & Alansary, S. (2017). Using Linguistic Corpora in Arabic Foreign Language Teaching and Learning. In Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21st Century, Volume II(pp. 219-231). Routledge.‏

     

    • Zaghouani, W. (2014). Critical survey of the freely available arabic corpora. In Proceedings of the workshop on free/open-source arabic corpora and corpora processing tools workshop programme (p. 1)
    • Zemanek P. (2001), CLARA (Corpus Linguae Arabicae): An Overview, Proceedings of ACL/EACL Workshop on Arabic Language.
    • The Quranic Arabic Corpus, http://corpus.quran.com.